ناکجا در تلگرام
توییتر ناکجا را دنبال کنید!
فروشگاه کتاب ناکجا در پاریس

راستی که زن هم جانور عجیبی است!‌‌ همان دم که چشم به تو دارد، می‌تواند دل به دیگری داشته باشد.‌‌ همان دم که دل پیش تو دارد، می‌تواند چشمش جای دیگری چارچار بزند. دست در دست تو دارد اما می‌تواند زبانش را به دلخوشی دیگری بجنباند. زبانش روح تو را قلقلک می‌دهد اما می‌تواند با نوک انگشتش کف پای دیگری را قلقلک بدهد. محمود دولت آبادی |  کلیدر (رقعی)کلیدر (پالتویی)

محمود حدادی

 

محمود حدادی

مترجم
متولد: 1326 ایران
  • زندگینامه
  • مصاحبه
  • نظرات شما

  • زندگینامه

    محمود حدادی استادیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهیدبهشتی و مترجم آثار ادبی آلمانی است. او در سال 1369 کتاب شعرهای منثور ایوان تورگنیف را به فارسی منتشر کرد. پس از آن در سال 1373 رمان "فرشته آبی" نوشته های هاینریش مان را ترجمه کرد. از این نویسنده شاخص آلمانی در سال 1384 هم رمان "زیردست" را به فارسی برگرداند. از دیگر ترجمه‌های مهم او می‌توان به "آشفتگی‌های ترلس جوان" نوشته روبرت موزیل نویسنده بزرگ اتریشی، "تونیو کروگر" از توماس مان، "دیوان غربی-شرقی و رنج‌های ورتر جوان" اثر گوته، "میشائیل کلهاس و سه داستان دیگر" اثر هاینریش فون کلایست اشاره کرد.



    آثار این نویسنده در ناکجا


    مصاحبه


    نظرات شما

    برای ارسال نظر ثبت نام کنید یا اگر عضو هستید وارد شوید :
    - ورود
    - عضویت

    نظر شما بعد از تایید مدیریت وبسایت منتشر خواهد شد.
    با تشکر