ناکجا در تلگرام
توییتر ناکجا را دنبال کنید!
فروشگاه کتاب ناکجا در پاریس

  اصلاً خیلی‌هایی که غرق می‌شن فکر می‌کنم، از عمق زیاد آبه، از اینکه یه فاصله‌ای خیلی زیاد تا زمین، تا کف، زیر آب، تا اون جایی که رو نیست، سطح و ساده نیست، پیدا می‌کنن، از عمق وحشت می‌کنن، وحشت بزرگ، اون‌قدر بزرگ که فرصت نمی‌کنی برسی به جنس تَرسِت. مرجان محمدپور |  سنگ در کف رود و ۵۵۳

سرمایه - جلد سوم

صفحه اصلی / علوم انسانـــــی /

علوم انسانـــــی

سرمایه - جلد سوم

نویسنده: کارل مارکس
مترجم: حسن مرتضوی
علوم انسانـــــی
ناشر: نشر لاهیتا
تاریخ انتشار: 1396
صفحه

    این کتاب را بخرید

  • نسخه چاپی کتاب از ناکجا
    49,90€
  • خلاصه کتاب
  • نظرات شما

  • خلاصه کتاب

    یادداشتی از کمال خسروی به مناسبت انتشار جلد سوم سرمایه:

    انتشار جلد سوم کاپیتال با ترجمه ی رفیق عزیز پر کار و پشتکارم، حسن مرتضوی، در آستانه ی صد و نود و نهمین سالگرد تولد مارکس، خبری بسیار خوش و دلپذیر است. از آنجا که من اجازه و افتخار نوشتن مقدمه به این ترجمه را داشته ام و سهم بسیار اندکی در ویرایش و پیرایش بخشهایی از آن، در مقایسه ی متن فارسی با متن آلمانی، به عهده ی من بوده است، داوری درباره ی کیفیت ترجمه از عهده ی من خارج است. از این رو آرزو می کنم عزیزانی که دستی در زبان و کار ترجمه و بویژه در ترجمه آثاری همانند کاپیتال دارند، از بررسی ژرف، تیزبینانه و نقادانه‌ی آن دریغ نکنند و با یاری رساندن به ترجمه ای هرچه دقیق‌تر، رساتر و شیواتر از این اثر عظیم، بر کار حسن مرتضوی ارج بگذارند.

    ترجمه ی کاپیتال مارکس کاری است سترگ و تلاش مترجمان آن، از اسکندری، هادیان و فرخی گرفته تا مرتضوی، درخور قدردانی و قدرشناسی بسیار. تنها با تصور حجم شگفت آور کاری که برای ترجمه ی جلد سوم به تنهایی لازم است می توانیم تمرین فروتنی کنیم: متن آلمانی جلد سوم کاپیتال ۹۰۰ صفحه است. من می دانم که حسن مرتضوی برای ترجمه ی نخستین پیشنویس، برای تبدیل این نسخه به نسخه ای قابل مقایسه با ترجمه این اثر در زبانهای دیگر، برای مقایسه ی سطر به سطر این نسخه با متون آلمانی و انگلیسی و فرانسوی، برای ارزیابی و وارد کردن ویرایشها و پیشنهادهای دیگران در این متن، برای یکدست کردن زبان و بیان و لحن و ضرب‌آهنگ ترجمه و برای تنظیم و تدوین متن نهایی قابل چاپ، واژه به واژه خواندن و پیراستن و نمایه نویسی، چگونه همه ی این ۹۰۰ صفحه را بارها و بارها و بارها، و بخش های دشوار، قابل تعبیر و مناقشه برانگیزش را بارها بیشتر، خوانده است و دوباره نوشته است. ترجمه ی کاپیتال، کاری است کارستان. قدر این اثر کم‌نظیر را و قدر مترجمانش را بدانیم. بالاترین ارج‌گذاری، خواندن آن است.



    نظرات شما

    برای ارسال نظر ثبت نام کنید یا اگر عضو هستید وارد شوید :
    - ورود
    - عضویت

    نظر شما بعد از تایید مدیریت وبسایت منتشر خواهد شد.
    با تشکر