ناکجا در تلگرام
توییتر ناکجا را دنبال کنید!
فروشگاه کتاب ناکجا در پاریس

وقتی در اتاق‌خواب یک پشه پرواز کند، بهتر است به او اجازه دهی که با خیال راحت روی قسمتی از بدن بنشیند و خون بمکد. اگر مزاحم کارش شوی، برای سیر شدن بیش از یک جا را خواهد گزید. سعید منافی |  پیر مرگ

شبنم سعادت

 

شبنم سعادت

مترجم
  • زندگینامه
  • نظرات شما

  • زندگینامه

    شبنم سعادت، مترجم ایرانی مقیم انگلیس، در كنار تحصیل در رشته مطالعات ترجمه، به كار ترجمه هم مشغول است. حضور مستقیم در فضای ادبی انگلیسی‌زبان به وی اجازه داده همیشه جلوتر از دیگر مترجمان مقیم كشور، به انتخاب و ترجمه دست بزند.

    او اول از دیگر مترجمان «نماد گمشده» نوشته دن براون را به بازار فرستاد و همین‌طور نخستین مترجم رمان «خدمتكار» نوشته كاترین استاكت بود؛ رمانی كه فیلمی محبوب با همین نام از رویش ساخته شد. همچنین در زمانی‌ كه هنوز در ایران كسی با نام مجموعه Hunger Games آشنا نبود، وی ترجمه جلد اول این مجموعه را با عنوان «عطش مبارزه: كتاب اول» به بازار فرستاد و یك سال بعد همزمان با نمایشگاه كتاب امسال تهران و اكران فیلم جلد اول مجموعه، جلد دوم را با نام «اشتعال» عرضه كرد.

    به جز این، وی «قدرت» نوشته راندا برن را ترجمه كرده و از ترجمه‌های منتشر‌نشده‌اش می‌توان جلد سوم عطش مبارزه با نام «زاغ مقلد» را نام برد و همچنین كتاب مفصل «سرگذشت پرنده‌كوكی» نوشته هاروكی موراكامی در 800 صفحه، «دختری در بروكلین» نوشته كولم توبین و «خون گل‌ها» نوشته آنیتا امیررضوانی را نام برد.



    آثار این نویسنده در ناکجا


    نظرات شما

    برای ارسال نظر ثبت نام کنید یا اگر عضو هستید وارد شوید :
    - ورود
    - عضویت

    نظر شما بعد از تایید مدیریت وبسایت منتشر خواهد شد.
    با تشکر