ناکجا در تلگرام
توییتر ناکجا را دنبال کنید!
فروشگاه کتاب ناکجا در پاریس

ما از اون آدم‌هایی هستیم که مسائل رو تا آخر مطرح می‌کنن، تا اون‌جایی که دیگه کوچک‌ترین امیدی زنده نمونه، حتی یه امید کوچیک که خفه نکرده باشیم. ما از اون آدم‌هایی هستیم که هرجا به این امید شما، امید عزیز شما، امید کثافت شما بربخوریم، می‌پریم روش و خفه‌ش می‌کنیم ! ژان آنوی |  آنتیگون

حمید احیا

 

حمید احیا

مترجم
متولد: 1953 ایران
  • زندگینامه
  • نظرات شما

  • زندگینامه

    حمید احیاء در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران و دانشگاه نیویورک، تآتر خوانده است. غالب ترجمه‌هایش که از میانه دهه هفتاد آغاز شده است در حول‌وحوش هنر تآتر بوده. «شب‌به‌خیر مادر» مارشا نورمن، نخستین ترجمه احیاء بود. میانه‌های دهه هشتاد بعد از وقفه‌ای او نمایشنامه «ملکه‌ی زیبایی لی‌نین» از مارتین مک‌دونا را ترجمه کرد، در دورانی که هنوز تبِ مک‌دونا صحنه‌های تآتر ایران را نگرفته بود. «مالی سویینی» فری‌یل، «سفر اسب پنجم» رونالد ریبمن، «پاره‌سنگ در جیب‌هایش» مری جونز، «بانوی دریایی» سوزان سانتاگ، «کپنهاگ» مایکل فرین و «مسخره‌بازی‌ها» تام استوپارد از دیگر ترجمه‌های حمید احیاءست.



    آثار این نویسنده در ناکجا


    نظرات شما

    برای ارسال نظر ثبت نام کنید یا اگر عضو هستید وارد شوید :
    - ورود
    - عضویت

    نظر شما بعد از تایید مدیریت وبسایت منتشر خواهد شد.
    با تشکر