ناکجا در تلگرام
توییتر ناکجا را دنبال کنید!
فروشگاه کتاب ناکجا در پاریس

انگار نه انگار که باید نشست و کمربندها را بست و به چراغ قرمز و علامت خطر توجه کرد. بیشترین‌ها اهل توکل‌اند و به قسمت و سرنوشت اعتقاد دارند. آنچه باید بشود خواهد شد. دستورات ایمنی چیزی را عوض نمی‌کند. گلی ترقی |  جایی دیگر

حمید احیا

 

حمید احیا

مترجم
متولد: 1953 ایران
  • زندگینامه
  • نظرات شما

  • زندگینامه

    حمید احیاء در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران و دانشگاه نیویورک، تآتر خوانده است. غالب ترجمه‌هایش که از میانه دهه هفتاد آغاز شده است در حول‌وحوش هنر تآتر بوده. «شب‌به‌خیر مادر» مارشا نورمن، نخستین ترجمه احیاء بود. میانه‌های دهه هشتاد بعد از وقفه‌ای او نمایشنامه «ملکه‌ی زیبایی لی‌نین» از مارتین مک‌دونا را ترجمه کرد، در دورانی که هنوز تبِ مک‌دونا صحنه‌های تآتر ایران را نگرفته بود. «مالی سویینی» فری‌یل، «سفر اسب پنجم» رونالد ریبمن، «پاره‌سنگ در جیب‌هایش» مری جونز، «بانوی دریایی» سوزان سانتاگ، «کپنهاگ» مایکل فرین و «مسخره‌بازی‌ها» تام استوپارد از دیگر ترجمه‌های حمید احیاءست.



    آثار این نویسنده در ناکجا


    نظرات شما

    برای ارسال نظر ثبت نام کنید یا اگر عضو هستید وارد شوید :
    - ورود
    - عضویت

    نظر شما بعد از تایید مدیریت وبسایت منتشر خواهد شد.
    با تشکر